INTERLINGVISTIKA

REVUO

Julio/2007

http://leitejr.sites.uol.com.br/esperanto/ilr200707.htm


ISSN 1981-9978





Jozefo Lejte1 - "Esperantaj Poemoj", de Horácio Dídimo





Antaŭ dudek jaroj la poeto Horácio Dídimo omaĝis Prof-ron Paŭlo Amorim Cardoso per tiu ĉi verko.

Sed ne nur per poemoj li simpatias Esperanton. Estrinte la Departementon pri Nacia Lingvo, Prof-ro Horácio Dídimo garantiis la instruadon de Esperanto ĉe Federacia Universitato de Cearao antaŭ kelkaj jaroj.


Jen la memorindaj "Esperantaj Poemoj":




1. ALFLUO

la vivo

mimas

la maron


1. MARÉ-CHEIA

a vida

imita

o mar

2. MIRRAKONTO

la feinoj

dancas

ĉirkaŭ la luno




2. CONTO DE FADAS

as fadas

dançam

ao redor da lua


3. LUDO

la bufo

piedfrapas

sur la sapo

3. BRANCADEIRA

o sapo

sapateia

no sabão


4. NOKTO

kial

ne venas

la steloj?

4. NOITE

por que

não vêm

as estrelas?


5. MATENO

longa lumo

prilumas

junion

5. MANHÃ

longa luz

ilumina

junho


6. KIO ESTAS?

trans

la nova

tago?


6. QUE HÁ?

além

do novo

dia?


7. KORO

sonoriloj

solidare

sonoras

7. CORAÇÃO

os sinos

tocam

solidários



8. LA ĈIELO ROMPIĜIS

pluvas

tondras

fulmas



8. O CÉU PARTIU-SE

chove

troveja

relampeja



9. BIRDO

verda suno

tra la tempo

juna



9. PÁSSARO

verde sol

através do tempo

jovem



10. ĈIELO KAJ MARO

sama

blua

lumo



10. CÉU E MAR

mesma

luz

azul



11. SPEGULO

mi

vidas alian

min



11. ESPELHO

eu

vejo outro

eu



12. KRISTNASKO

mia via lia

niaj frataj

koroj



12. NATAL

o meu o teu o seu

os nossos fraternos

corações




La cearaano Horácio Dídimo diplomiĝis pri Juro (Ŝtata Universitato de Rio de Ĵanejro) kaj pri Beletristiko (Federacia Universitato de Cearao). Li profesoriĝis pri Brazila Literaturo (Federacia Universitato de Paraibo) kaj doktoriĝis pri Kompara Literaturo (Federacia Universitato de Minas-Gerajso). Horácio Dídimo estas ano de Cearaa Beletristika Akademio kaj de Cearaa Akademio pri Portugala Lingvo.


Li verkis poezion: Tempo de Chuva (Pluva Vetero), Tijolo de Barro (Argila Briko), Passarinho Carrancudo (Kolerema Birdeto), A Palavra e a palavra (La Parolo kaj la parolo) kaj A nave de prata (La Ŝipo el Argento), A estrela azul e o almofariz (La Blua Stelo kaj la Pistujo), A nave de rubi (La Ŝipo el Rubeno). Ankaŭ por la infana publiko li inspiriĝis ĉe As reinações do rei (La Petolaĵoj de la Reĝo), Historinhas do mestre jabuti (Etaj Rakontoj de Sinjoro Tertestudo), inter aliaj.


Por la religia leganto li, kiel elstara partoprenanto de Katolika Komunumo Vizaĝo de Kristo, verkis As harmonias do Pai Nosso (La Harmonioj de Patro-Nia), tekstaro bazita sur la fama preĝo instruita de Jesuo mem (Sankta Mateo, 6,9-13).


Por la faka publiko li publikigis la eseojn As funções da literatura infantil (La Celoj de la Porinfana Literaturo) kaj As dimensões do ofício de escritor (La Dimensioj de la Verkista Metio) kaj aliajn gravajn tekstojn.


Multajn fojojn laŭdita kaj premiita, tiu fama poeto havas tute apartan stilon. Li celas atingi signifoplenan kristanan mesaĝon por la homaro, sed nepre per simpla formo komponi sian altnivelan poezion. Videblas ĉe "Esperantaj Poemoj", ke la poeto profitas koincidajn homofonajn vortojn inter la esperanta kaj la portugala lingvo por proponi poetikajn rimedojn, kiel la paronomazion. Kreema verkisto, li ludas per tiaj homofonaj vortoj. Unu ekzemplo estas en "Alfluo". Tie oni legas "la vivo / mimas / la maron". La esperanta vorto "mimas" rememorigas al la orelo de portugalparolanto la verban formon "mimar", tio estas "Ameme kaj karese trakti iun kaj tro indulgi ties dezirojn aŭ kapricojn" (http://reta-vortaro.de/revo/art/dorlot.html). Alia rimarkinda ekzemplo troviĝas en la vorto "sapo". Tiu lingva formo sugestas du manierojn legi: esperante ĝi signifas la objekto uzata de iu por purigado de io; siaflanke la parolanto de la portugala legas ion tute alia, ĉar "sapo" portugale estas "bufo". Tiuj bonhumoraĵoj ne kaŝas la celon, kiun la kolekteto da poemoj enhavas: la poeto ligas ĉiun triversetan juvelon al respektiva monato, ĝis atingi la Kristnasko, kiam unuiĝas "mia via lia / niaj frataj / koroj". Tiel kiel faras la verkantoj de hajkoj, kiuj celas pripensi la kvar sezonojn, la "Esperantaj Poemoj" versas pri la subtilaj signoj de la naturo, nome la ama voĉo de la Eternulo. Tiel la poeta, kiu scipovas aŭdi kaj vidi tiujn ŝajnajn etajn mesaĝojn senditajn al homaro, fariĝas laŭdanto de la gloro de Dio. Ene de "Esperantaj Poemoj" abundas sufiĉaj pruvoj pri tio, ke tute ne estas facila afero verki samtempe simple kaj profunde. Ne dubindas, ke tia propono valoras ĉe arto. Des pli ĉe la vivo mem.






1José Leite de Oliveira Junior, profesoro, Departemento pri Literaturo, Federacia Universitato de Cearao, Brazilo.